エアメール。届かなかったらどうなる? →日本までもどってきた!

「エアメール」「航空便」「不達」

エアメール。届かなかったら?

ひげおじさん
きょねん出したクリスマスカードが4月になってもどってきた!
さっちゃん
遅っ!

2017年12月。中旬。クリスマスカードをドイツにエアメールで送る。

LINEでつながってるので、年が明けてから聞いた。

そしたら引っ越したと。
そりゃ届くわけないわな。

届かなかった郵便は廃棄されるんだろうな。
なんたって国際便だもんな。
わざわざ日本に送り返すわけがない。

2018年4月12日。ポストに見覚えのあるものが…

なんと自分が出したクリスマスカードがもどってきました!

見ると、もとの住所の大家さん (ドイツの) か、郵便屋さんかわからないけど、引っ越し先の住所が記載されています。
でも、もどってきました。

ドイツ語 verzogen nach 「へ転居した」
nach 「へ」
verziehen 引っ越す、移転する。verzogenは過去分詞

そして、日本にもどってきてからでしょう。

「受取人あて所に尋ね当たらないとの理由で返送されてきました」川崎? 泉郵便局

とスタンプが押してあります。
かすれてるのではっきり読めません。

なにやらシールも貼ってあります。

4か月もたって。遅っ!

でも、ちゃんともどってくるんですね!
これもちょっと驚き。

ドイツまで行って、日本にもどってきて、川崎経由? で岡山までもどってきました!

一応、自分の住所を書いておきましょう。こんなこともあるので。

ひげおじさん
日本とドイツの郵便屋さん。ご苦労さまでした(^^)

シールに書いてあること

左がドイツ語。□の右がなぜかフランス語。
ドイツ語にも、フランス語にも、英語によく似た単語があります。

英語とフランス語の関係。ロマンス語 (英語とラテン語の関係)その1~ノルマン・コンクエスト

英語とゲルマン語 (ドイツ語) との関係

Zurück/Retour
「返送」

zurück あとへ。逆もどりに
retour (=英 return) 帰る。もどる。返送。返品。

—————————-

Emphänger/Firma unter der angegebenen Anschrift nicht zu ermitteln
「受取人/あて所に尋ね当たらず」

Emphänger 受取人
Firma (ラ <firma) 署名
unter (=英 under) の下に
der 定冠詞、指示代名詞
angegebenen 指定された
Anschrift 住所
nicht (=英 not) ではない
zu (=英 to)
ermitteln 探す。発見する。突き止める。

□ Inconnu/Adresse insuffisante
「不明/住所不充分」

inconnu 不明の (=英 unknown, ≒英 incognito 匿名の、知られないで) ちなみに、英語のinconnuは「謎の人」「よそ者」「シーフィッシュ (サケ科の魚) 」
adresse (=英 address) 住所
insuffisante (=英 insufficient) 不充分な、不足の

—————————-

Emphänger verzogen.  Einwilligung zur Weitergabe der neuen Anschrift liegt nicht vor.
「受取人は転居した」 このあと、うまく訳せません(^_^;) 単語の意味は下記の通り。

verzogen (<verziehen 引っ越す、移転する。verzogenは過去分詞)
Einwilligung (<einwilligen 承諾する。認可する。) 承諾。認可。同意。
zur =zu der (英 to the)
Weitergabe 引き継ぎ。受け継ぎ。
der (=英 the)
neuen (<neu 新しい)
Anschrift 住所
liegt (<liegen 横になる。) の3人称単数現在。 (=英 lie)
nicht (=英 not) ではない
vor (=英 for(e)) 前に。

「新住所を伝える同意が得られていない」 (DeepL翻訳 2022-02-01)

個人情報だから教えられないということでしょうね。
でも、思いっきり移転先が記載されています😅

□ Déménagé
「転居した。引っ越した (転居先不明) 」

<déménager 引っ越す (英 move)
déménagerment 引っ越し

—————————-

Annahmme verweigert
「受取拒否した」

Annahmme (<annehmen 差し出されたものを受け入れる。) 受領。引き受け。
verweigert (<verweigern 許さない。拒む。) の過去分詞。

□ Refusé
「受取拒否した」

<refuser (=英 refuse) 拒む。 (受け取りを) 拒否する。
refus 拒否。

—————————-

Nicht abgeholt
「回収せず」

nicht (=英 not) しない。
abgeholt (<abholen 取りに行く。手紙を取りに行く、集める。) のPartizip Perfekt 過去分詞

□ Non réclamé
「保管期間経過」

non (=英 not) しない。
réclamé<réclamer 求める。要求する。
≒英 reclaim 返還を要求する。取りもどす。回収する。
(=英 unclaimed)

—————————-

Nicht zulässig
「はいることを許されない」

nicht (=英 not) しない。
zulässig (<zulassen はいることを許す) 許された。差し支えない。

□ Non admis

admis 加入すること、入学、入場を許可された
<admettre (はいることを許す) の過去分詞

郵便局のホームページにもいくつか例が載ってます。

2018年4月13日

先方に、クリスマスカードがもどってきたことをLINEで伝えたら、別の人からはちゃんと「転送」されて届いたとのこと。

担当者の気分次第ということかな(^^)

航空書簡。エアメール (国際郵便。封筒) が「90円」で送れる!

おじさんオススメの記事

飛行機はなぜ飛ぶか? ~「迎え角」と「コアンダ効果」

注目の記事

「右・左・右」はまちがい! 人は左から来た車に はねられる! 当たり前です!

話題の記事

シャンプーが水っぽくなるのはなぜ? (図解)

人気の記事

相手がえらんだカード (トランプ) を当てる! (カードマジック15枚)

<Sponsored Link>




<Sponsored Link>




2 件のコメント

  • こんにちは。初めてコメント入れさせていただきます。本日ドイツのペンパルに出した封書が戻ってきてしまいました。ピンク色の紙に書いてある言葉の意味を把握したくいろいろ検索していたところそちら様の記事にたどり着き大変参考になりました。フランス語もドイツ語もさっぱり難しく分からないため川崎東郵便局からスタンプでポンと押されて届いたのですが言葉の意味を知りたく困ってたところでした。分かりやすい説明文参考になりました。ありがとうございました。日々寒いですしコロナやオミクロンが流行っていますがお互いに気を付けて日々過ごしましょう。初めてのコメント乱文大変失礼いたしましたm(_ _)m

    • 美夕さん
      コメントありがとうございます。

      こんなマニアックな記事は誰も読まないだろうと思っていたので驚きました(^^)
      かりに検索したとしても引っかからないと思っていたのによくぞここにたどり着いてくれました。

      今の時代、ネットでできるので紙のメール (手紙) を送る人も少ないと思います。
      こんな経験はめったにないので自分の記録として残したようなもんです。
      お役に立ててうれしいです。

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です