目次をご覧になりたい方はクリックしてください→
「英語」「脳」「左脳」「右脳」「子音」「母音」
英語脳の人は、子音を左脳、母音を右脳で聞く
これはわれわれ日本人にとっては由々しき事態ですね。
英語で「子音」は意味を持ち、「母音」はつなぎである。
もう私たち日本人には圧倒的に不利ですね。
「子音」が重要で、「母音」はどうでもいいんです。
日本語は「母音」が重要で、母音だけの単語や文章が多いです。
実は、昔は子音があったのに消えてしまって母音の多い言語になったけど、
もともとはもっと子音の多い言語でした。
例えば、「うえのあおいいえへいいにいく (uenoaoiieeiiniiku)」なんて言葉もできちゃいます。
「上の青い家へ言いに行く」ですね。
おそらく、英語圏の人にとってはとても「聞き取りにくい」単語と文章でしょう。
言語脳である左脳に響く子音がほとんどなく、つなぎの母音ばかりなのですから。
これはお互いさまで、われわれ「ん」以外はすべて「子音+母音」で1セットの言葉を話している民族にとって、
“strange”なんて頭がいきなり子音3つの”str”、後ろが”ng”、間にたった一つのつなぎ母音”a”が挟まっているだけの単語なんて「聞き取れないし」「発音できなく」て当たり前です。
さて、「うえのあおいいえへいいにいく (uenoaoiieeiiniiku)」ですが、旧仮名使いだと
「うへのあをいいへにいひにいく (uwenoawoiiweniiwiniiku)」になります。
もともと「わ行」だったものがwが落ちてしまって、「あ行」と一緒になって母音が増えてしまったんですね。
さらに50音図で不思議な「や行」。
なんで「やゆよ」なの?
これも、昔は「ya yi yu ye yo」と発音していたらしいです。
テープレコーダーがあったわけでもないので、実際にそう発音していたかどうかは誰にもわからないけど、
「あ行」と「や行」の漢字は、厳密に使い分けられていたことから、発音も区別していたとされています。
江戸の「え」は「ye」であって、「e」ではなかったようです。
また、今でも「は」で「わ」、「へ」で「え」と読みますが、
昔の日本に「は行」はなく、「ぱ行」だったらしいです。
これもテープレコーダーがあったわけでもないので、誰も聞いたことがないけど、学者さんがそうおっしゃっています。
ぱ→ふぁ→わ→あ (p→f→w→a) と、「ぱ」が「わ」に変化し、さらに「わ」を残してあとは「あ行」と同化してしまったんです。
これを「ハ行転呼音」といいます。
ハ行転呼音についてはこちら。パピプペポだった!?
ハ行転呼音についてはこちらのページにも書いてあります。↓
外国語。聞いて覚えられるのは、赤ん坊のうちだけ! (舌の位置)
BLDG, FRWY, LTD…
BLDG=building (ビル)
FRWY=freeway (フリーウェイ)
LTD=limited (リミテッド。限定) ん~。なんか、みんなカタカナ日本語になってる…
英語ではこのように子音だけ抜き取って略すと、ある程度、意味がわかります。
もし、母音だけ取ると…
building→UII
freeway→EEA
limited→IIE
まったく、意味がわからなくなってしまいます。
英語を習うときは、「子音」がとても重要です!
聞くときも、話すときも、「子音」を意識しましょう。
われわれ日本人は、すでに日本語耳、日本語脳になっているので今さら子音だけ左脳で聞くことはできません。
われわれは子音も母音も言語脳である左脳で処理します。
その中で、「子音」を意識しましょう。
これがスペイン語やイタリア語だと、日本語と同じ「子音+母音」のセットなので、日本語耳にすっと入ってきます。
文法はむずかしいです=^^=
特に、動詞の変化が。
現在形だけで、1人称、2人称、3人称、それぞれ単数、複数、計6通り覚えなければなりません。
過去形に、点過去と、線過去の2種類がある。
英語のthat-closeみたいな「接続法」というのがあって、「接続法現在」と「接続法過去」があり、
「接続法過去」には「~ra形」と「~se形」の2通りがあって、1つの単語につき50くらいの活用形を覚えなくてはならない(^_^;)
すべての名詞は「男性形」と「女性形」に分かれ、それによってつける冠詞が変わる。
会ったばかりの人には、3人称で話しかけ、仲良くなったら、2人称でしゃべる。
初対面の人に、「君」とか「あなた」というのは失礼だから、「そちらの方」という感じですね。
2人称について色んな国の人の苦労はこちら↓
2人称には、どこの国も苦労してる!
この記事のメインページはこちらです↓
上の略語はよく見るけど何かわかるかな?