目次をご覧になりたい方はクリックしてください→
「ローリエ」「ベイ・リーフ」「月桂樹」「ローレル」
Laurier, Laurel, Bay Leaf (ローリエ。ベイ・リーフ)
色んな呼び方があるけどぜんぶ同じものです。
日本語では「月桂樹」
laurier フランス語。ローリエ
laurel 英語。ローレル
bay leaf 英語。ベイ・リーフ
このbayは、「湾」という意味ではなく、berry (ベリー) 「漿果 (しょうか) 」の意味です。
strawberry (ストロベリー) や、raspberry (ラズベリー) のようなものから、植物学的にはブドウやトマトのように果肉が大きくなったものもいいます。
肉、野菜を煮るときに
カレーの具、野菜や肉を煮るときに入れます。
とてもいい香りで、肉の臭みを取ってくれます。
食べないように気をつけましょう(^^)
生理用品の「ロリエ」
「月経」を「月桂樹」にかけてます。
なかなかオシャレなネーミングですね。
シキミ
お寺の境内によく植えられていて葉っぱも匂いも月桂樹に似ています。
おじさんは若葉を月桂樹とまちがえてスープに入れて飲んだことがありますが、シキミは全草に毒があります。
葉の付きかたが違うのでまちがえないように。
アニスとスターアニス (八角) はちがうの!?
スパイス一覧はこちら
コメントを残す