egal ~ そんなの関係ねぇ!~ドイツ語

egal どうでもいいね

「egal」「そんなの関係ねぇ」「どうでもいいね」

egal ~ そんなの関係ねぇ!

egal = 英 equal

ドイツ語の「egal (エガール) 」はほんらい英語の「equal」とおなじ「おなじ」という意味です。
スペイン語では「igual (イグワル) 」
こちらのほうが発音としては近いですね。

ラテン語「aequus (アエクウス) 」から。
おなじラテン語の「equus (エクウス) 」は「馬」🐎なのでまったく意味がちがいます。

おなじ→どうでもいい。重要でない

「どちらでも同じ」から「どっちでもいい」「どうでもいい」「私には関係ありません」という意味に転じて使われるようになりました。
じつは英語のequalもおなじ意味と使いかたをします。

スペイン語のigualは「おなじ」という意味でしか使われないようです。

Es ist egal! ~ そんなの関係ねぇ!

「どちらでもわたしには同じこと」→「私には関係ありません」

フェイスブックにほしい「どうでもいいね」ボタンです。

英語の「It’s none of my business.」です。

また英語の
「No matter how ~ 」
「It doesn’t matter ~ 」
です。

木枯し紋次郎の「あっしにゃぁ関わりのねぇこって…」です。
だれも知らないか…

例:) 
Egal, wie teuer es ist!
​No matter how expensive it is!​
それがいくら高価なものでもわたしには関係ないわ!
 (自分には興味がないし買う気もないから、いくら高くても私には関係ないわ!) 

Alles ist egal!
​Everything is insignificant!​
すべてどうでもいい!
 (自暴自棄です😅) 

♫もうすべてどうでもいい
「悲しみは続かない」椎名恵

だれも知らないか…

ブッダの世界

Es ist egal woher er kommt.
彼がどこから来たなんてどうでもいいではないか。
ブッダの言葉です。
出自とか、肩書とか、見てくれとか関係ない。
「ただ行いを見よ!」

大事なのはその人が「今、何をしているか?」

ただそれだけ。

ただ行いを見よ! ~ ブッダのつぶやき

 (参考:Duolingo checkpoint 4 Adjectives: Predicative 2
小学館 独和大辞典 第2版
三修社 独和辞典 第3版) 

さっちゃん
エガール!
ひげおじさん
あんまりつかわないほうがいいね💦

ドイツ語の一覧 ~ おじさんバージョン

おじさんオススメの記事

飛行機はなぜ飛ぶか? ~「迎え角」と「コアンダ効果」

注目の記事

「右・左・右」はまちがい! 人は左から来た車に はねられる! 当たり前です!

話題の記事

シャンプーが水っぽくなるのはなぜ? (図解)

人気の記事

相手がえらんだカード (トランプ) を当てる! (カードマジック15枚)

<Sponsored Link>




<Sponsored Link>




egal どうでもいいね

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です