目次をご覧になりたい方はクリックしてください→
「朝」「明日」「おなじ」
「朝」と「明日」が同じ言葉の国
スペイン
mañana マニャーナ
朝
Hasta mañana. アスタ マニャーナ
また明日 (明日まで)
ちなみにスペインで昼の12時はまだmañanaです。
宵っ張りなので😄
でも、朝7時くらいから働きはじめるんですよ。
意外でしょ。
なので昼寝があって、また夜8時くらいまで仕事します。
そして、晩ごはんは早くて夜9時くらいから夜中の12時くらいまで。
スペインに行くと夜9時にならないとレストランが開かないのでひもじい思いをします💦
朝は朝で、ドーナツとかパンにコーヒーしかありません。
ドイツ
Morgen モルゲン (名詞は大文字から。副詞的に使うときは小文字でmorgen)
Guten Morgen. グーテン モルゲン
おはよう (良い朝) 。名詞として使っています。
Bis morgen. ビス モルゲン
また明日 (に) 、明日まで。副詞的に使っています。
「朝」と「明日」が違う言葉の国
ふつうはそうでしょう😄
ポルトガル
スペイン語と似ているけど、
朝はmanhã マニャン。
明日はそれにaがついて、amanhã アマニャン。
明日の朝は
amanhã de manhã アマニャン ジ マニャン
イタリア
朝 mattina マティーナ, mattino マティーノ
明日 domani ドマーニ
フランス
朝 matin マタン、matinée マティネ
明日 demain ドゥマン
イタリア語とフランス語は共通の語源のようです。
<Sponsored Link>
p>
「あさ (朝) 」は「昼間の最初の時間帯」
夜が明けてからしばらくの間。
また、昼までを指します。
「あした (朝) 」は「夜が明けたとき」
時間的には「あさ」とおなじだけど、「夜の最後の時間」「夜が明けて」の意識が強いです。
なので、中世以後「翌朝、あくる朝、夜が明けた次の日の朝」
さらには「次の日、翌日」という意味に変わりました。
「あくる」が「明くる」の意味であることはいうまでもありません。
そして、おなじ字では区別できないので「明日」という字を当てるようになりました。
もちろん「明くる日」のことで、文字どおり「当て字」です。
まあ、昼すぎて夕方に「じゃあ、また朝 (あした) 」といえば、次の日の朝ということはわかりますね。
上代・平安時代の時間の概念
昼間
あさ (朝) →ひる (昼) →ゆふ (夕)
夜
ゆふべ (夕べ) →よひ (宵) →よなか (夜半) →あかつき (暁) →あした (朝)
夕べ
夕 (ゆふ) 方 (へ) の意味。
これも時間的には「ゆふ」とおなじなんだけど、「夜の最初の時間」という意味あいが強いです。
そして、現代では「ゆうべ」で変換すると「昨夜」になるように、「昨日の夜」という意味で使われるようになりました。
「クラシックの夕べ」などのように催し物などでは「夕方 (ゆうがた) 」をちょっと洒落た感じでいうときにも使いますね。
暁 (あかつき)
「明時 (あかとき) 」の変化で、赤月ではありません。
上代は「あかとき」。平安時代以後「あかつき」に変わりました。
ほかにも
かわたれ (彼は誰?)
朝、まだ薄暗くて「あの人は誰」か見分けがつかない時間。
たそがれ (黄昏)
「誰そ彼は (たそかれは) ?」「誰?あの人は?」という夕暮れ時。
「昏 (コン) 」は「日が暮れて暗い」という意味。
「昏睡 (こんすい) 」「昏倒 (こんとう) 」など。
辰刻法 (しんこくほう)
江戸時代の時刻の定め方
「黄昏 (コウコン) 」は「戌の刻 (いぬのこく) 」
現在の夜8時ころ。
しののめ (東雲)
明け方、東の空が明るくなるころ。
明け方、東の雲間から太陽の光が「篠の目」のように漏れてくることからこう呼ばれるようになりました。
もちろん「東雲」は当て字です。
あけぼの (曙)
夜が「ほのぼの」と明けようとするころ。
あさぼらけ (朝朗け)
朝、ほのぼのと明るくなったころ。
やまとことば ~ 一覧
参考資料
新明解古語辞典 第二版 金田一春彦 編 金田一京助 監修 三省堂
デジタル大辞泉 小学館
わたしは日本語教師をしています
プロフィール・レッスン予約はこちら。
表示名はToshiです。
https://www.italki.com/teacher/8455009/japanese